您的位置首页  家装材料

2019第三届成都国际诗歌周谢幕 诗人离蓉留下诗心一片

  98岁的著名翻译家许渊冲重访杜甫草堂;85岁的美国著名诗人杰克·赫希曼再访宽窄巷子;英国著名诗人格里·卢斯首次来到成都,就爱上了杜甫草堂……成都,缘何给来自“一带一路”沿线25个国家和地区的上百名中外诗人留下深刻的记忆?昨日,2019第三届成都国际诗歌周圆满落幕,中外嘉宾离开成都返回故乡,却留下了眷恋成都的诗心一片。

  翻译家许渊冲:

  成都开这个会特别好

  98岁的著名翻译家许渊冲是本届成都国际诗歌周的特邀嘉宾。他从事文学翻译长达六十余年,被誉为“诗译英法唯一人”,2014年荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。

  许渊冲4日抵达成都,当天就直奔眉山三苏祠,第二天上午造访成都杜甫草堂博物馆,下午又马不停蹄地去了江油的李白故里,在医生的全程陪同下,许老完成了自己期待已久的诗歌之旅,2019成都国际诗歌周,圆了这位大翻译家的心愿。

  “最近一年,老师已经三次提出想去一趟成都,去看看李白、杜甫、苏轼的纪念地。”许渊冲的学生说,“他翻译了一辈子这些大诗人的诗歌,李白、苏轼的故里还从未去过,而上次去成都杜甫草堂已是50年前。”

  得知许老有此心愿,2019第三届成都国际诗歌周向许老发出诚挚的邀请。98岁高龄的许渊冲先生欣然接受邀请,兴致勃勃地展开了他期待已久的诗歌之旅。

  “第一天在三苏祠,他全程步行;第二天在杜甫草堂,我们强行要求他坐轮椅,即使这样,他还是忍不住步行了很长一段。”

  许渊冲先生兴高采烈地参观了杜甫草堂,并与草堂的杜诗研究人员展开交流:“余光中说杜甫的‘无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来’是无法翻译的,我将其翻译为‘The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour.’。”他说,这一翻译,是对老师卞之琳的传承和发展。

  在李白故里,许老激动地谈起他翻译的得意之作《静夜思》“Before my bed a pool of light;Oh can it be frost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I’m drowned.”这首诗,许渊冲翻译过多个版本,精益求精。他终其一生,与这些大诗人倾心交流,如今探访故里,也算一晤。

  满足了多年的心愿,7日,许渊冲出现在成都国际诗歌周的论坛上,全场响起热烈的掌声。“这是一个很重要的会议,中国著名诗人李白、杜甫、苏轼都在四川生活过,所以在成都开这个会特别好!”许渊冲说。

  7日下午,他不辞劳苦前往位于温江的西南财经大学柳林校区与参加翻译比赛的青年学子聚会, 他鼓励大家说:“中国文化的传播,一定要有好的翻译,优秀的翻译,要用心用感情!”8日上午,他又前往世纪城与成都的年轻翻译们聚会。《鱼翅与花椒》译者何雨珈很开心地发朋友圈:“这棵大树上的小树叶,和她的根系见面啦!”

  诗人潘洗尘:

  成都是独一无二的诗歌之都

  “成都是独一无二的诗歌之都,有着非常好的诗歌传统,没有一座城市与诗歌的联系,能够与成都相比。”诗人潘洗尘说,成都是他最喜欢的城市之一,几乎每个月都会来一次,因为他在成都有很多诗人朋友可以相聚。

  “爱你所爱的事物/爱你所爱的人/深情 炙热/能毫无保留最好”“这世间只有对爱/是公平的/你爱什么/这世界就给你什么/你爱多少/这世界就给你多少/甚至更多”,在杜甫草堂,潘洗尘朗读了自己的新诗,引起了很多共鸣。潘洗尘说,他用诗歌抒发对亲人的感情和对生命的热爱,抒发自己的温情与深情。他用诗歌表达自己的一种观念:“全心全意地对世界好,对人好,这个世界最后给你的肯定比你付出的多。”

  成都在潘洗尘的心目中是一座诗的城市,他说,他在成都留下了很多关于诗歌的美好回忆,翟永明曾经在宽窄巷子的白夜酒吧为他做过诗歌专场朗诵会。

  “成都国际诗歌周是一个非常宏大的诗歌活动,组织细密,场面壮观。” 潘洗尘说,他居住在大理,自己也组织过诗歌节活动,但没有成都国际诗歌周这样壮观。成都市非常重视自己的诗歌传统,成都国际诗歌周让来自世界各地的诗人相聚交流,是非常好的活动。

  美国诗人徐贞敏:

  在心里我一直都住在成都

  7日晚,美国著名诗人杰克·赫希曼与夫人、著名诗人阿格妮塔·法尔克离开成都。在燃烧的诗歌——2019成都国际诗歌周篝火诗歌咏颂晚会上,他们与来自世界各地的诗人们拥抱告别。他们已经多次来到成都,每一次都要重访宽窄巷子,因为他们曾经与成都著名诗人翟永明一起在宽窄巷子的白夜酒吧读诗。而成都国际诗歌周则为他们留下了另一段新的、难以忘怀的美好记忆。

  美国诗人徐贞敏也即将离开成都,成都对她来说是一座非常重要的城市,她从小热爱写诗,但羞于发表,在成都白夜酒吧,翟永明和一群诗人朋友们听了她的诗歌之后,给了她很多肯定和鼓励,从此她走上诗歌之路,并且提笔把多位成都诗人的诗歌翻译为英语。如今,她奔波于世界各地筹办诗歌节,“很舍不得离开成都,我喜欢这里,在心里我一直都住在成都。”徐贞敏说。

  “你问我最喜欢去过的哪个地方?这真是一个困难的选择!如果一定要选择,我最爱杜甫草堂,因为那是一处诗人的居所。那里的草木、房屋,都是那么美,充满了诗意!”首次来到成都的英国著名诗人格里·卢斯说。

  昨日,中外诗人一起走进成都的大街小巷,走进成华区和美社区、高新区肖家河社区,与成都市民零距离交流和互动,共同朗诵诗歌、畅谈成都生活之美。中外诗人在社区的中医理疗推拿室体验按摩推拿,在活动中心与成都书法家一起泼墨挥毫,学习书法的线条美。俄罗斯诗人瓦季姆·捷廖欣(Vadim Terekhin)用毛笔写下“和美”和自己的名字。在川剧排练室,他们还穿上戏服,过了一把川剧瘾。尼日利亚诗人阿约·阿尤拉-阿迈勒 (Ayo Ayoola-Amale)和中国诗人、首届昌耀诗歌奖得主李南,一起参与了插花活动,与热爱花艺、插花的市民,一起感受成都生活美学。

  同时,此次成都国际诗歌周,来自成都高校的学生志愿者们热心细致的照顾也让嘉宾们称赞不已。

  本报记者 汪兰

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐